Corporate Learning Management System and Custom eLearning Solutions | G-Cube

Video Content Localization: Key Things to Keep in Mind

Video Content Localization

Studies indicate that audio-visual content drives higher retention than written content which is true even for e-learning content. Undoubtedly, your video content will be one of the most important parts of your global workforce e-learning content as well, making Video Content Localization a key ingredient for successful training.

Localization of video content is a little trickier than written content as it has multiple features that must be adapted for correct optimization of the content. If not adapted properly, video content may lose the potential to be equally effective when translated to other languages.

The things to keep in mind for your content localization –

Hiring Native Voice-Over Artists

The importance of having native voice-over artists cannot be stressed upon enough. Language is a very sensitive part of our cultural identity and to create the right relation between your content and your learner, getting the right language and pronunciation of the audio is imperative. It helps the learner to focus on the content rather than the mispronunciations which a non-native speaker is likely to make.

Ensuring Readable Subtitles

If you are creating subtitles for your video, ensure that the speed and duration are favorable for reading. Translated sentences can sometimes be longer or shorter. Ensure that the duration of the video footage is as per the subtitle. The purpose of the video learning content will be otherwise lost, if the employee is not being able to fully understand the statement made in the video.

Relatable Graphics or Footage

Because Content Localization is not simply changing the language but creating content immersed in the local culture, using relatable graphics or video footage is a necessity. Whether an image is offensive, appropriate, descriptive enough, has a universal meaning in some culture or not, are important factors to remember during conversion. For example, the color white is worn at weddings in western countries, while white is a color of mourning in a lot of south Asian countries.

There are multiple factors contributing to effective content localization which leads to better training and eventually performance. Keeping your brand identity same all-across without hampering the quality of training is the goal that must be achieved by your localization partner ore-learning vendor. With a flexible, powerful, and multi-lingual enterprise LMS, employers can meet the training requirements of a culturally diverse workforce and attain global success. GCube is one of the fastest-growing organizations in the Asia Pacific offering innovative learning technology solutions under one roof. Visit us or write to us for more information on content localization and translation services.